Записи с меткой «Книги»


На презентации альманаха «У Никитских ворот»

27.12.2018

24 декабря в Малом зале Центрального дома литераторов в Москве состоялся вечер – презентация литературно-художественного альманаха «У Никитских ворот» №2 за 2018 год (главный редактор Мария Должкова, руководитель проекта Олеся Емельянова).

Альманах выпущен издательством «У Никитских ворот» тиражом 1000 экземпляров. В этом выпуске опубликованы прозаические и поэтические произведения 45 авторов, большинство из которых – члены Союза писателей России. Вели презентацию шеф-редактор альманаха, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев и ответственный секретарь издания Ольга Шевчук.

В начале литературного вечера слово для выступления было предоставлено члену общественной редколлегии журнала, известному прозаику, автору сценариев к фильмам («Ворошиловский стрелок» и др.) Виктору Пронину.

Виктор Алексеевич поделился с младшими собратьями по перу проблемой, с которой сталкиваются именитые писатели: количество его книг так велико, что ему сложно вести библиографию.

Со своими произведениями на презентации альманаха выступили Максим Замшев, Татьяна Медиевская, Владимир Коблов, Игорь Бойко, Галина Петроченко, Татьяна Скорикова, Антонина Спиридонова, Ольга Шевчук, Лев Пиляр, Юлия Великанова и другие.

В свою очередь я прочитала стихотворение «На исходе июля» из опубликованной подборки «Звуки междустрочий», в которую также вошли новые стихотворения «Чёрный контур баркаса на тонущем зареве дня…» и «Ордалион» («Снилось мне, я читала стихи…»). Стихотворение, которое я прочла, посвящено эпизоду фестиваля исторической поэзии «Словенское поле – 2018″.

Перед своим выступлением я поблагодарила коллектив издательства «У Никитских ворот» за сотрудничество – в этом издательстве в 2016 году вышла моя книга стихов «Марьин скит».

Руководство издательства «У Никитских ворот» поздравило всех собравшихся с наступающим Новым годом и подарило каждому участнику презентации календари, блокноты и ручки с символикой компании.

Продолжился вечер торжественным ужином в Нижнем буфете, где звучали песни под гитару и сердечные пожелания.

 

Поэзия мира в прозе войны. Рецензия на книгу Александра Харченко

26.12.2018

Опубликована в еженедельнике «Караван+Я» № 52 (1184) от 26 декабря 2018 г. (с.10-12)

Книгу «Я стал частью этой войны…» сам автор – журналист и писатель Александр Харченко назвал симптоматично: проза и стихи из репортерского блокнота журналиста спецназа. Такой подзаголовок готовит читателя к прочтению путевых заметок с острым сюжетом, запахом пороха и крови, но с неким романтическим флером – стихи все же. Однако с первых страниц становится понятно: это книга-жизнь, книга-исповедь.

Четыре (!) предисловия – отзыва журналистов, писателей и участников боевых действий, предваряющих авторский текст, позволяют сформировать представление об авторе как о писателе-документалисте, чьи истории основаны на реальных событиях, чья задача, как выразился участник боевых действий в семи кризисных зонах Борис Подопригора, «прежде всего взгляд из войны».

 Таллин, Довлатов и паруса

Книга о спецназе могла бы начаться самым остросюжетным рассказом из горячих точек. Книга-исповедь начинается с малой родины. Для Харченко это советская Эстония, лиричный древний Таллин. Мирная жизнь до распада Союза, до того дня, когда республика буквально выдавила за свои пределы человека, верного своим идеалам. А до того дня было детство в Таллине и поездки к отцу в военный городок на острове Сааремаа в Балтийском море (его название мы помним из школьного курса географии).

Малая родина писателя Харченко, однажды отказавшая ему в родстве, но не забытая, не разлюбленная им. Свет детства и юности неиссякаем, если это свет. Здесь отец – фронтовик, кавалер ордена Боевого Красного Знамени – рассказывает о войне. Здесь цветет удивительная сирень для прекрасной, меняющей обличья феи. Здесь читают стихи на могиле поэта Серебряного века Игоря Северянина. Здесь, по обыкновенной людской природе, обожают Ленинград, в то время как ленинградцы и москвичи мечтают поехать в Таллин. Здесь в этой ностальгической, слегка публицистической, а больше автобиографической прозе писатель Сергей Довлатов без всякого либерального пафоса просто работает в соседней редакции. Здесь молодой журналист Харченко обретает опыт спортивного репортера и навсегда влюбляется в парусный спорт.

Рубежи Родины

Уже в детстве у Александра Харченко было ощущение рубежа Родины как места, где он жил. Ощущение реальности войны, которую прошел и в которой был тяжело ранен в танковом бою его отец. От этого, а не, как думают многие не отягощенные идеалами современники, от стремления угодить властям возвращается Харченко к теме Великой Отечественной войны. Даже находясь на чемпионате СССР по парусному спорту, писатель ищет встречи с комбатом, штурмовавшим Рейхстаг, Героем Советского Союза С.А. Неустроевым. Взгляд Харченко объективен: он не закрывает глаза на недостатки советского общества, несовершенства отдельных его официальных лиц, но и не бросается их обличать с пеной у рта, как делают иные журналисты, столь же рьяно восхвалявшие политбюро. Писатель точно знает: советский солдат победил в жестокой войне фашизм и героизация фашизма – путь к новой войне. «Война вошла в душу, в мозг, в кровь…» – передает журналист слова капитана Неустроева, рассказавшего о взятии Берлина и о первом дне после Победы. Комбату тогда не было и 23 лет.

Рассказ «26-й день войны и вся жизнь» повествует о военном подвиге и спустя много лет тяжком испытании Героя Советского Союза Арнольда Мери. В 22 года он выстоял в неравном бою с фашистами на Псковщине, а в 88 лет оказался на скамье подсудимых по сфабрикованному обвинению. Двоюродный брат Арнольда Леннарт Мери, став президентом Эстонии, назвал героями эстонцев, воевавших на стороне гитлеровцев, а борцов с ними – преступниками и предателями.

 «Уходим! Приказ капитана Пастернака»

Журналистское расследование «Тень от крыла со свастикой» резко изменило жизнь Александра Харченко. Он признается, что мог отказаться от предложения ветеранов и не заниматься изучением материалов о группе «Эрна» – разведывательно-диверсионном подразделении, сформированном в основном из эстонцев при поддержке и под руководством немецких и финских военных накануне войны в 1941 году. Когда страны НАТО вместе с суверенной Эстонией провели военные учения – реконструкцию пути фашистского подразделения «Эрна», у ветеранов это вызвало закономерное удивление и негодование. Убивая эстонских коммунистов и солдат Красной армии, эрновцы вырезали на их телах финским ножом букву «Е» для устрашения местных жителей. Эстонская буржуазия, как свидетельствуют герои расследования, надеялась, что немцы восстановят старое правительство, вернут национализированное советской властью имущество. Но те назначили в органы власти немцев, а фабрики, усадьбы и прочую некогда частную собственность объявили принадлежащей немецкому государству.

Когда в 1989 году в Эстонии был открыт памятник членам группы «Эрна», Александр Харченко написал в репортаже с этого митинга, восхваляющего «борцов против сталинизма», а по факту – членов подразделения гитлеровской армии: «Когда смотришь на мемориальную плиту в Каутла, когда знаешь, что стоит за надписью на ней, невольно чувствуешь на себе тень от крыла со свастикой. Видно, кому-то снова не дает покоя устрашающий знак – буква «Е» с боевым ножом». Этот рассказ был напечатан в центральных изданиях, вышел на ленту информагентства ТАСС. Главред газеты «Совершенно секретно» Артем Боровик захотел поехать вместе с Харченко – увидеть своими глазами, как «ветераны СС и Абвера хотят переписать историю на свой лад». После этого и закипели страсти вокруг Харченко. «Призраки Абвера» выдавили неудобного журналиста из Эстонии. «И я шагнул в Россию, как в первый раз шагнул с парашютом в распахнутый люк самолета», – пишет об этом Александр Антонович словами не документалиста, но поэта.

 На границе добра и зла

Композиционно выстроенный рассказ «Лунная соната, или Прощание с границей» (я бы назвала это произведение небольшой повестью, учитывая сложную структуру) представляет интерес и как художественное произведение, и как страница «энциклопедии советской жизни» периода полураспада. Эстония еще не стала отдельным государством, но пути ее жителей уже намечены, они уже разошлись, как ни болезненно это для главного героя с фамилией Нарва.

А уже в рассказе «В поисках Людика», стилистически соответствующем заметкам из репортерского блокнота, тот самый Нарва возникает вполне документально в Приднестровье, охваченном войной. Здесь тоже вырезают на телах местных жителей буквы и звезды, будто уже забыты уроки Нюрнбергского процесса. И правда, теперь трибуналы практикуют двойные стандарты. Автор приводит слова генерала Лебедя: «Здесь живут люди, которых систематически и иезуитски, зверски уничтожают. Причем уничтожают таким способом, что эсэсовцы образца пятидесятилетней давности – просто сопляки». Правительство Молдовы использует наемников, а местные жители уповают на Россию. «Русь! Ты бросила их, а имела ли право?» – вопрошает в стихах казачий атаман. Сколько раз еще прозвучит в нашей истории этот вопрос?

 А лен загубили…

Грузия, Чечня, Таджикистан – география репортажей Лунина-Харченко, география постсоветского пространства, разрываемого на большие и малые лоскуты. «Как, оказывается, легко заставить людей воевать. И как трудно потом им объяснить, что пахать и собирать хлопок гораздо лучше, чем бегать по горам с автоматом», – говорит журналист. А хлопок России нужен – без него ткацкие станки стоят. Лен-то загубили, теперь им в лучшем случае щели в избах конопатят.

Возможно, гении социалистического планирования свято верили в нерушимость союза республик свободных. Но прошло немало лет с тех пор, как Харченко рассуждал о льне и стремлении определенных сил создать в бывших республиках СССР плацдарм для нарезки уже российской территории. А импортозамещения хлопка льном не было, и нет. Видно, молодые технократы во власти не читали репортажей Харченко, там слишком много букв.

 Тверь и Торжок, джаз и Пушкин

Закономерно, что Лунин-Харченко в своем блокноте не обошел вниманием «приютившую» его тверскую землю. Он вспоминает прекрасные времена расцвета джаза в Твери, когда филармонией руководил Владимир Боярский. В те годы я не пропустила ни одного летнего джазового фестиваля – они заканчивались за полночь, но были действительно культурным событием. Интересно, что персонажей своих документальных рассказов Харченко называет настоящими или измененными именами по понятной только ему системе. Так, Боярский остался Боярским, а организатор Пушкинского праздника в Торжке Кашкова стала Ташковой. Здесь, вероятно, скрыт своеобразный реверанс Довлатову, который, по свидетельству Харченко, в своем «Компромиссе» оставил действующим лицам – журналистам их имена и лишь одного «переименовал».

Но с чего бы ни начинал свой рассказ писатель Харченко, велика вероятность, что закончится все снова войной. Она не оставляет его так же, как и ветерана, штурмовавшего Рейхстаг, она «вошла в его кровь». Вот почему название книги «Я стал частью этой войны» отражает лишь половину правды – война стала его частью. Работа журналиста на войне – приближать мир. Работа военного журналиста в мирное время – хранить правдивую память о ней, дабы не повторилась.

«Давайте не встречаться на войне»

Стихи, завершающие книгу Александра Харченко «Я стал частью этой войны», уже представлены автором в рассказах. Эта часть мироздания автора – не поэтизация войны. «Боль и грязь. Кровь. Кавказ». Романтика войны возникает, возможно, только у тех, кто судит о ней поверхностно, уж точно не по личному опыту. А «прекрасная дама» поэту только снится. Здесь же стихи «из раннего» – сирень, Таллин, море, паруса. А «шелест платья и шаль белоснежная» исчезают, когда появляется «Леди-Война». Поэт не слагает «счастливые стихи» – он, скорее, солидарен с любимым поэтом своей юности: «Пишут, лишь ожидая, страдая, мечтая, ошибаясь, моля и грозя…» Поэзия Александра Харченко пронизана вдохновением, он и не думает шлифовать поэтические строки – они предстают в первозданной чистоте. Даже когда рушатся слова, мир погружается в войну:

А стоит ли теперь стонать?
Расхристан мир. На пепелище
Со звоном лопнула струна.
Аккорд фальшив как пьяный нищий…

Александр Харченко – достойный продолжатель военкоров Великой Отечественной, чей патриотизм не пустые слова, а тяжелый опыт потерь во имя будущего мира. «Давайте не встречаться на войне…» – призывает поэт в своей песне, обращенной к друзьям – к «журналистскому спецназу».

Уникальный опыт автора побуждает отнести книгу «Я стал частью этой войны…» к жанру «нон-фикшн» – документальной прозы, в которой сюжетная линия строится преимущественно на реальных событиях, а художественный вымысел возникает лишь эпизодически. Очевидно, что значительное в современном обществе расслоение общественных настроений, точек зрения на те или иные периоды отечественной и мировой истории, сужает круг благодарных читателей этой книги. К сожалению, молодежь, чье самосознание формировалось в период после распада СССР, зачастую отрицает весь советский период истории, следуя шаблонам «победителей в холодной войне». Книга Александра Харченко, по своей сути книга-исповедь, является наглядным свидетельством того, что мир и война слишком сложны, чтобы судить о них по шаблону.

Мария Парамонова,
член Союза писателей России,
поэт, журналист

Парад литератур. Публикация в грантовом альманахе

22.12.2018

Вышел из печати литературно-художественный альманах современной поэзии и прозы России и постсоветского пространства «Парад литератур». Книга издана в рамках просветительского проекта Народного Единства «Белые журавли России» с использованием гранта Президента России на развитие гражданского общества. Альманах предполагается издавать ежегодно.

В первом выпуске опубликованы произведения более 400 авторов из регионов России и ближнего зарубежья. Основатель проекта, секретарь Союза писателей России Сергей Соколкин во вступительном слове пишет:
- …невольно родилась ассоциация с Парадом на Красной Площади, когда проходящие по брусчатке защитники нашей Родины демонстрируют миру силу и мощь, готовность к защите и самопожертвованию. По принципу парада составлен и этот альманах… Российская литература жива, писатели есть…Убедитесь в этом сами. Их нужно только почаще издавать. Причем на бумажных носителях…»

В альманахе представлено немало именитых авторов, формирующих стратегическую линию Союза писателей России: Владимир Костров, Михаил Ножкин, Николай Переяслов, Геннадий Иванов, Владимир Бояринов, Борис Орлов, Владимир Сорочкин, Андрей Новиков и другие. Рада была встретить страницах «Парада» произведения прекрасных поэтов, знакомых по литературным фестивалям и изданиям. Таких как Максим Замшев, Валерий Иванов, Виктор Кирюшин, Нина Попова, Анатолий Пшеничный, Андрей Бениаминов, Надежда Камянчук, Елена Крикливец, Валерий Савостьянов, Игорь Тюленев и другие.

Замечательно, что строгая редколлегия альманаха отобрала для публикации стихи сразу четырех поэтов Смоленской областной организации Союза писателей России: Олега Дорогань, Веры Сухановой, Николая Кеженова и мои – Марии Пармоновой. В сборнике опубликованы стихотворения «Марьин скит» и «Мой дом».

Вновь огорчили земляки из Твери. Стихотворение профессора-литературоведа, экс-председателя региональной организации Валерия Редькина «Русская душа» показалось мне оскорбительным для русского человека: душа его, по мнению автора, «Широко распахнута, как ворота в ад, о её греховности много говорят». Кроме того, в произведении рифмуются такие однокоренные слова как «пристрастие» и «страсти».  Второй представитель Верхневолжья – Константин Рябенький умер в 2011 году, а альманах, насколько я понимаю, призван представлять ныне живущих поэтов. К сожалению, ни один из ярких, самобытных тверских поэтов в альманах не попал. Неужели, перефразируя слова издателя, «тверская литература мертва, писателей нет»? Уверена, что это не так! Судя по всему, тверская писательская организация просто не направила в адрес редакционной коллегии стихи ныне живущих и пишущих поэтов для рассмотрения и публикации.

Мы уже перестали удивляться тому, что все блага культуры притягиваются к профессору Редькину. Первая с момента учреждения Гумилевская премия, знак «Крест святого Михаила Тверского» и много чего еще приросло к возглавлявшему писательскую организацию литературоведу. Вот и сейчас, когда президентский грант дал возможность публикации широкому кругу авторов из регионов, тверская писательская организация своих членов этой возможности лишила. По нерадивости или из опасения конкуренции – не важно.

В Тверской области тем не менее много поэтов, достойных предстать на «Параде литератур». Это и молодые авторы, еще не входящие в профессиональные писательские союзы, и поэты опытные. В их числе – члены Тверского регионального отделения Союза писателей России.

В альманахе «Парад литератур» заметна сквозная тема малой родины, любви к родной земле. В этом контексте в нем чистыми, звонкими переливами могли прозвучать стихи Веры Грибниковой (член СПР с 2001 года, Тверь) из цикла «Верхневолжье»:

…Волженька, любимица Валдая,

Колыбель твоя невдалеке,

За порог родимый выбегая,

Исчезаешь в местном озерке…

…И заторопилась по равнине,

Весела, беспечна и нежна…

Будешь ты Великою Княгиней,

Юная Валдайская княжна.

Владимир Львов, состоящий в союзе с 1992 года (Калининский район), по-прежнему полон вдохновения. В стихотворении «Вечный долг», которое поэт включил в новую книгу «Росстани», он пишет:

…Буду сеять, лелеять поля.

Я не ведаю высшего долга,

Чем беречь тебя, мама-земля.

Не в гостях и не временно я –

Я здесь дома, и я здесь надолго!

Владимир Крусс, профессиональный писатель с 2000 года (Тверь), является автором исторической поэмы «Апология Михаила, князя Тверского, и Юрия, князя Московского». А ведь именно в 2018 году отмечалось 700-летие со дня мученической кончины святого благоверного князя Михаила Ярославича. В поэме автор раскрывает противоречие устремлений благородного Михаила, поехавшего в Орду на верную смерть, чтобы спасти от разорения родной город, и стремящегося к власти любой ценой Юрия. С позиции силы звучат слова московского князя:

– Милый брат, я пронзил твое тело копьем

И прикрыл от позора пригодным тряпьем.

И помиловал Город; а мог бы, поверь,

За тобою отправить великую Тверь…

Надежда Веселова, член Союза писателей России с 2010 года, живет на древней старицкой земле:

…Где легенды и преданья

Воскрешают пульс времен.

Там, где память тверже камня,

Где забытых нет имен…

А житель Торжка Василий Рысенков, состоящий в союзе с 1998 года призывает:

Только церковь над морем сирени видна.

Не разрушь этот миг, не спеши, не дыши.

Видишь, мир затопила такая весна,

Что не знаешь: молиться или грешить.

Ольга Кочнова, член Союза писателей России с 2009 года (Тверь), в стихотворении об освобождении Калинина от немецко-фашистских захватчиков пишет:

…Потерпи еще чуть-чуть,

снегом оботри ладони…

Город в Волгу вмерз по грудь.

Город в мертвой обороне.

Любовь Колесник (Соломонова), член Союза писателей России, в 2018 году заявившая о выходе из тверского отделения по причине несогласия с деятельностью правления, родом изо Ржева:

Ржев – роспись белого фарфора,

легка художника рука.

Висят над памятью собора

сиреневые облака.

Молодые поэты Диана Мун, Владимир Селянкин, Алексис (Наталья Леонтьева), Марина Крутова, Екатерина Большакова, Елена Давыдова, Игорь Столяров и другие тоже могли бы достойно представить регион своим творчеством. Но на «Параде литератур» торжественно прошествовал критик Валерий Редькин с его «греховной душой», а также фантом Константина Рябенького.

Альманах «Парад литератур» издатели надеются выпускать ежегодно. Хочется верить, что в наступившем году каждый будет заниматься своим делом: поэты – писать стихи, а литературоведы с университетской кафедры направлять эти стихи в редакционные коллегии альманахов. Как сказал Сергей Соколкин: «Их нужно только почаще издавать. Причем на бумажных носителях…»

«Русские сезоны» для Клеопатры

10.11.2018

9 ноября 2018 года я приняла участие в презентации «турецкого» выпуска экспортного альманаха «Русские сезоны», издание которого приурочено к Стамбульской книжной выставке-ярмарке. Часть тиража альманаха направлено в правительство Турции и Министерство культуры РФ в целях укрепления культурных связей между Россией и Турцией. 2019 год будет объявлен Годом культуры и туризма России и Турции, в рамках этой акции президенты обеих стран ведут переговоры о том, чтобы в 2019 году русский язык стал вторым национальным языком в Турецкой Республике, был вновь разрешен безвизовый режим между странами, а российские рубли можно было свободно использовать на территории Турции.

Московская презентация книги, изданной тиражом 3 500 экземпляров, состоялась в рамках встречи литературного салона «Архитекторы мысли» в Центральном доме архитектора или ЦДА ( Москва, Гранатный переулок, 7 ).

Я впервые побывала в этом интересном комплексе, состоящем из трех зданий. ЦДА с 1932 года является офисом Союза Московских архитекторов и площадкой для проведения различного рода культурно-просветительских мероприятий.

Центральная часть ЦДА имеет вид фасада-декорации с тремя арочными порталами.  Венчает фронтальную сторону постройки майоликовый картуш, выполненный Владимиром Фаворским, и схематично изображающим генеральный план Москвы.

 На презентации альманаха «Русский сезоны» генеральный продюсер «Русского литературного центра» Никита С. Митрохин представил авторов альманаха.

Я прочитала опубликованное в издании стихотворение «Клеопатра в Сиде», написанной в упомянутом городе-курорте анатолийского побережья в докризисный период. Кроме этого стихотворения, сюжет которого основан на местной легенде о тайном свидании Клеопатры и Марка Антония в Сиде, в сборнике опубликованы три небольших стихотворения под общим заголовком «Три восьмистишия из Кемера» (ранее этот цикл публиковался под названием «Морские»).  На презентации я прочла также стихотворения «Марьин скит» и «Скрепы».

Представление книги в Турции издатель планирует осуществить в период с 10 по 18 ноября 2018 года на трех площадках:
- Стамбульская книжная выставка-ярмарка 2018 года (37th International İstanbul Book Fair 2018),
Культурный центр Махмутлара в зале библиотеки «Русский мир»,
-  Центр изучения русского языка RUKEM.

Русско-турецкие отношения, кажется, преодолели кризис 2015 года. Издатель альманаха «Русские сезоны»  Национальное агентство по печати и СМИ «Русский литературный центр» ожидает, что взаимный год культуры и туризма изменит структуру российского экспорта в Турецкую республику – в нем возрастет доля печатной продукции – книг русскоязычных писателей, в том числе – книг авторов выпуска «Русские сезоны: İstanbul Book Fair».

Издан сборник поэзии «Словенское поле – 2018″

06.11.2018

Как сообщает сайт Смоленской областной организации Союза писателей России, в только что вышедшем во Пскове  сборнике поэзии  «Словенское поле-2018″ опубликованы стихи шести смолян – участников одноименного фестиваля исторической поэзии – членов Смоленской областной организации Союза писателей России Любови Сердечной, Владимира Королёва, Натальи Толбатовой и Марии Парамоновой, а также Сергея Подольского и  Анастасии Самарцевой.

Я уже познакомилась с оглавлением этого издания, вероятно вскоре получу авторский экземпляр по почте. Тираж составил 350 экземпляров.

В числе авторов, чьи стихи опубликованы в сборнике, такие известные российские поэты как Владимир Шемшученко, Игорь Тюленев, Валерий Савостьянов, Ольга Флярковская и другие.

В моей подборке – стихотворения «Первая дуэль» (на днях читала его у памятника Пушкину участникам Ассамблеи Русского мира), «Три казака» и «Ратник» (стр.100-101), а также стихотворение «Мы – братья, поэты» – в тематическом разделе, посвященном памяти поэта Игоря Григорьева (стр.147).

 

(далее…)

Подборка стихов о материнстве в журнале «СВЕТ СТОЛИЦЫ»

05.09.2018


5_сентября в Москве начинает свою работу Московская международная книжная выставка-ярмарка – 2018, традиционно представляющая книжные новинки.

В их числе – №3 литературно-художественного журнала «Свет столицы» за 2018 год, выпущенного издательством «У Никитских ворот».

В этом выпуске опубликована подборка моих стихов о материнстве – тема номера – семья.  В подборку вошли стихотворения «Млечный путь», «Капля-солнышко», «Счастье», «Пошуршали», «Гербарий», «Доброта».

 

«Баллада о сожженных» – в русско-греческом сборнике «Эллада»

28.08.2018

***

Вчера получила на почте долгожданный авторский экземпляр русско-греческого сборника «Эллада», изданного в Москве Интернациональным союзом писателей, тираж составил 5000 экземпляров. В нем стихи напечатаны на русском и греческом языках. Моё стихотворение «Баллада о сожженных», посвященное событиям, происходившим в Тверском Христорождественском монастыре в начале XVII века, впервые переведено на греческий язык.

«У России с Грецией много общего – тесное переплетение исторических судеб, взаимовлияние культур наших народов, православное мировоззрение. В этом сборнике мы собрали русскоязычных авторов со всех уголков планеты и перевели их произведения на греческий язык, чтобы не только русскоговорящие, но иностранные читатели могли насладиться великим русским языком и постичь загадочную русскую душу», — пишет в предисловии к сборнику главный редактор-составитель Юлия Ковалевская.

В числе сорока авторов, чьи поэтические и прозаические произведения включены в сборник «Эллада»,  известный башкирский писатель-сатирик, поэт и журналист Марсель Салимов (Мар. Салим), в  течение последних пяти лет ежегодно совершавший поездку в Грецию. Многие из участников сборника подчеркивают духовную общность с народом Греции.

Презентация альманаха «Академия поэзии» в ЦДЛ

15.06.2018

14 июня я приняла участие в презентации литературного альманаха «Академия поэзии» в Центральном доме литераторов, если быть точнее – в знаменитом «нижнем буфете» этого монументального здания. Поводом послужила публикация моей стихотворной подборки в №1 альманаха «Академия поэзии» за 2018 год. Этот выпуск альманаха вышел в издательстве «У Никитских ворот» тиражом 1000 экземляров, в нем широко представлены известные поэты России и русскоязычного зарубежья, различных поэтических школ и направлений.

Не смотря на то, что Академии поэзии исполнилось 20 лет и представленный выпуск был посвящен этому славному юбилею, редакционный совет и авторы были чужды забронзовелости иных живых классиков и в демократичном алфавитном порядке приглашали поэтов для выступления к столу. Нет, к столу гости были приглашены сразу же, а для выступления выходили к главному столу (не хочу называть его президиумом). За главным столом расположились Валерий Иванов и Марина Скрябина, представлявшие авторов.

Валерий Иванов остановился на основных вехах 20 летней истории «Академии поэзии». К этому юбилею был приурочен и выход представленного номера и церемония вручения дипломов «За преданность великой русской поэзии».  Стартовая рубрика этого выпуска альманаха под названием  «Поэтическая галактика» посвящена творчеству поэта-фронтовика, стрелка лыжного батальона и отважного военкора Михаила Луконина. Строки его стихотворения: «Но лучше прийти с пустым рукавом, чем с пустой душой» – лучший ответ всем тем кто сейчас внушает молодому поколению мысль о том, что правда о войне – это «Дай-ка лучше согрею ладони я над дымящейся кровью твоей…», что только отказавшись от человечности можно было выжить и потом тиражировать эту успешную практику.

 

Поэты – авторы альманаха «Академия поэзии» поделились с собравшимися в зале коллегами своим творчеством. Яркое впечатление произвели на меня стихи Валерия Иванова, Игоря Бойко, Нины Поповой,  Галины Петроченко, Владимира Коблова, Марины Скрябиной – оказалось, что автор романов пишет и замечательные стихи. Еще один прозаик, которому было предоставлено слово на этом вечере – Виктор Пронин, знаменитый автор не только детективных романов и повестей, многие из которых экранизированы (напр. фильм «Ворошиловский стрелок» по повести «Женщина по средам»), но и стихов .

Я, в свою очередь, прочитала стихи из подборки, опубликованной в альманахе: «Марьин скит», «Ратник», диптих «Прогулка»(«Наступила пора отказаться от самообмана…» и «Я летала над Витебском желтым кленовым листом…»). Было приятно, что некоторые из участников вечера уже познакомились с моими стихами в альманахе и одобрительно отозвались о них. Обстановка была дружеская и непринужденная.

Мне довелось еще раз убедиться, что издательство «У Никитских ворот», выпустившее мою книгу стихов «Марьин скит» в 2016 году, не только работает профессионально, но и находится в сердце литературной жизни. Выпуск альманаха можно приобрести в Московском доме книги, в «Библио-глобусе» и других книжных магазинах и интернет-ресурсах.

«Марьин скит» в книжных магазинах

15.03.2018

Книга стихов»Марьин скит», выпущенная издательством
«У Никитских ворот», представлена в книжных магазинах:

Московский дом книги: http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=904124

Гнозис – магазин гуманитарной литературы: http://www.gnosisbooks.ru/catalog/UNikitskihVorot/13124/

Лабиринт:  http://www.labirint.ru/books/551733/

Озон: http://www.ozon.ru/context/detail/id/138355547/

Библио-глобус- США : http://www.biblio-globus.us/description.aspx?product_no=10312956

Книгамир: https://knigamir.com/books/khudozhestvennaya-literatura_ID5/paramonova-m-marin-skit_ID701610/

Армада: http://shop.armada.ru/books/551733/ с образцом иилюстрации

Книжный магазин Указка: http://www.ukazka.ru/catalog/book-marin-skit-456634.html

Магазин для родителей Няня: http://shop.nanya.ru/books/551733/

Интернет-магазин Либранта: http://www.libranta.ru/marinskitwriismuu.htm

Где книга: сайт поиска книг

Сайт Вoosk.ru 

Что же касается первых двух книг, то они продаются в букинистических интернет-магазинах. Ниже приведены ссылки на страницы изданий.

В магазине Libex книга «Галерея грёз»  , книга «Млечный путь».

В магазине Litamarket книга «Галерея грёз», книга «Млечный путь».

 

Публикация в альманахе «У Никитских ворот»

09.01.2018

декабря в Центральном доме литераторов состоялась презентация литературного альманаха «У Никитских ворот» (№1(2) за 2017 г.), выпущенного одноименным издательством. Несколько моих стихотворений опубликованы в этом альманахе, подборка называется «Огонь веков».