О переводах с армянского на русский
Прочла несколько десятков стихотворений моей любимой поэтессы Анны Андреевны Ахматовой — переводов с армянского. Как же красиво, наверно, звучат эти чудесные строчки на языке оригинала!
Природу пышную земли иной Видала я не раз. Но все ж моих Садов, лугов, ущелий и полей Застенчивая прелесть мне милей. Где б ни жила я, ты со мной, страна Гористая, вся в валунах больших. Со мной - дыханье раскаленных скал, Со мною - ветка персика в цвету, Студеный горный ключ, - они со мной, Приметы милые страны родной, И вязь Месропа и былых веков Предания, будящие мечту.
(А. Ахматова, из перевода стихов Маро Маркарян, 1954 г.)
Упомянутая в стихотворении «вязь Месропа» — это и есть армянская письменность. Несомненно, при переводе текстов различной тематики с армянского языка на русский переводчик должен знать особенности этого красивого древнего языка: его историю, историю создания армянской письменности. Армянский язык, наряду с грузинским языком, выделяется своей самобытной письменностью, весьма отличающейся от наиболее распространенной в европейских языках латиницы. Создателем армянской письменности считается Месроп Маштоц (около 361-440) – великий армянский просветитель, теолог, лингвист, основоположник национальной армянской школы. На базе созданного им армянского алфавита и при его непосредственном участии, впоследствии был создан и грузинский алфавит.
Однако, существует другая точка зрения: Месроп Маштоц при создании армянского алфавита пользовался более древним источником. В 404-м году нашей эры в Армению были доставлены так называемые «Даниловы письмена», образцы древнего армянского алфавита. Происхождение этих текстов и связь с современным армянским алфавитом являются спорными.
Но факт исследовательской поездки Месропа Маштоца в северную Месопотамию по поиску ранних источников и знаний о древнем армянском письме неоспорим. В результате этой поездки и дальнейшей работы в 406-м году нашей эры на свет появился армянский алфавит. Армянский алфавит является одним из древнейших языков планеты.
Исследования по изучению армянского языка, начавшиеся с его основоположника Месропа Маштоца, не прекращаются и по сей день. В 1920-м году в Ереване был создан «Матенадаран» — Институт-музей древних рукописей Матенадаран имени Святого Месропа Маштоца. Матенадаран является крупнейшим в мире собранием древнеармянских рукописей и манускриптов и одним из крупнейших центов собрания древних рукописей со всего мира. В институте хранятся древнейшие рукописные образцы на японском языке, иврите и даже древнерусские берестяные грамоты.
Примечательно также и то, что в музее хранятся поистине удивительные уникальные документы человеческой цивилизации, дошедшие до нас только в переводе на армянский язык: труды Аристотеля и Зенона, и даже Иоанна Златоуста.
Армянская культура наполнена великими образцами древней цивилизации, армянский народный эпос является общемировым достоянием. Многие образцы классической армянской литературы имеют переводы с армянского языка на русский и многие другие языки народов мира.
Зная историю своего народа, зная историю народов соседних, дружественных нам государств, мы сможем полнее осознать свое место в этом мире, в его истории. Для того, чтобы гордо идти дальше. Если же знаний других языков не хватает, всегда есть возможность обратиться за помощью к специалистам, которые с радостью помогут осуществить различные переводы, в том числе и перевод с армянского на русский. Так же и Ахматова, подарившая нам множество прекрасных стихотворных переводов, пользовалась подстрочником!
Очень интересная заметка. Я не знала, что Анна Ахматова переводила стихи с армянского языка.
Спасибо, что осветили эту тему. Многие не знают, что Анна Андреевна Ахматова (Горенко) много занималась переводами с армянского и других языков. Отчасти, конечно, она это делала чтобы заработать на кусок хлеба, т. к. её стихи не печатали. Но первые переводы с армянского датированы дореволюционными годами, значит, её интерес был искренним. Армянская поэзия этого заслуживает.
Спасибо за комментарии! Рада, что заметка оказалась познавательной. Обсуждение темы закрывается, как обычно, через три месяца после публикации. К сожалению, не получается дольше вести диалоги — за год накопилось несколько сотен страниц на сайте.